Simultantolkning på konferanse
Deltakere kan velge språkkanal på headsettet når tolkingen mates inn i systemet.
Språkkanaler og flerspråklige møter
For simultantolkning og flerspråklige møter kan deltakerne lytte på valgt kanal i headsettet. GoSilent hjelper med hvordan originallyd, tolk og språkkanal kobles sammen.
Når passer dette?
Tolkeutstyr med headset kan være nyttig når deltakerne skal følge samme program på ulike språk, og originallyden må frem til tolken på en god måte.
Deltakere kan velge språkkanal på headsettet når tolkingen mates inn i systemet.
Språkkanaler kan planlegges for møter, seminarer og samlinger der flere språk brukes.
Hver språkstrøm får en kanal, og deltakerne får beskjed om hvilket spor de skal lytte på.
Trådløse headset kan være aktuelt når lokalet eller arrangementet gjør fastmontert tolkeutstyr mindre praktisk.
Slik fungerer oppsettet
Et trygt tolkeoppsett må ta hensyn til originallyd, tolkeposisjon, kanalvalg og selve lokalet.
Dere beskriver språk, deltakerantall og hvordan programmet er bygget opp.
Vi avklarer originallyd, tolking og hvordan lyden mates inn i senderen.
Hver språkstrøm får en tydelig kanal. Deltakerinformasjon og merking bør planlegges før arrangementet.
Levering, henting, support og bemanning avtales etter størrelse og behov.
Hva vi trenger fra deg
Gi oss språk, program og lokale, så foreslår vi et oppsett som passer.
Hvor mange språk skal tolkes, og skal alle være tilgjengelige samtidig?
Fortell hvor tolken sitter, og hvordan originallyden skal høres.
Beskriv scene, mikrofoner, mikser og tolkerom.
Gi et anslag på antall headset, utdeling, retur og behov for oppfølging underveis.
Noen arrangementer trenger én enkel språkkanal. Andre trenger flere kanaler, ekstra sendere eller mer planlegging rundt tolk og lydkilder. Vi vurderer behovet før vi anbefaler løsning.
Svarene er nøkterne fordi tolking avhenger av faglige behov, lydkilde og arbeidsforhold.
GoSilent kan settes opp med opptil 12 kanaler. Hvor mange som bør brukes avhenger av arrangementet, tolkene og kanalplanen.
Ved simultantolkning tolkes talen fortløpende mens taleren snakker. Ved konsekutiv tolking venter tolken gjerne til taleren har sagt en del før innholdet gjengis.
Ja, det kan passe godt når deltakerne skal høre ett eller flere språk i headset. Vi vurderer språk, lydkilder og lokale før vi anbefaler oppsett.
Tolken må kunne høre originallyden tydelig og jobbe på en forsvarlig måte. Plassering vurderes ut fra lokale, lydkilde, program og arbeidsro.
Kom i gang
Send oss språk, program, lokale og deltakerantall. Vi svarer med forslag til kanaler, sendere, headset og praktisk gjennomføring.
GoSilent er et B2B-produkt fra Silent Club og Norsk Silent Disco AS.